En el treball integrat de les llengües catalana i castellana, es fa referència a les diferències de les estructures pròpies de cada llengua?

T'expliquem com ho fem a Ludilletres i Superlletres.

Ludilletres i Superlletres són programes dissenyast per treballar l’àmbit lingüístic a Primària a través de l’aprenentatge basat en projectes. Es fonamenten en l’ensenyament
integrat de les àrees de Llengua catalana i literatura i de Llengua castellana i literatura,
amb l’objectiu de formar parlants plurilingües i interculturals. Això vol dir que tant la pràctica d’habilitats lingüístiques com els aspectes formals de la llengua se seqüencien i es distribueixen per treballar-los en les dues àrees, sense repetir-los, afavorint així la transferència dels aprenentatges d’una llengua a l’altra. Per aconseguir-ho, al llarg dels projectes:

  • Evitem repeticions. Els continguts s’introdueixen indistintament en una o altra llengua.
  • Interrelacionem continguts. Un contingut es presenta en una llengua i es treballa o amplia en l’altra.
  • Treballem continguts específics. Els continguts específics del català i del castellà s’expliquen en cada llengua.

Com es fa referència a les diferències pròpies de cada llengua comparant-les?

Al programa hi ha moments dedicats a treballar les característiques pròpies de cada llengua. Per una banda, normalment, es treballen els mateixos coneixements en català i castellà alhora. Per exemple, en el projecte 4 de Superlletres 3er de primària, es treballen els verbs acabats en -ava (amb v en català) i en el projecte 4 es treballen els verbs acabats en -aba (amb b en castellà). D'altra banda, en molts moments on es treballen continguts en una llengua especifica, es mencionen a les píndoles les diferències que té aquest contingut en concret amb l'altra llengua i altres consideracions sobre certs continguts. Per exemple, aquesta es una píndola:

A part dels motius morfològics per saber quan es posa cada paraula, el més fàcil és explicar-ho en relació amb el castellà. Quan en castellà és tanto, cal posar la t en català. El mateix ocorre amb quan/quant.